村上さんの話(小林)

皆様こんにちは!

いつもお世話になっております。

すまい倶楽部㈱の小林 北斗です。

これを書いているのは8月上旬のお盆前、ちょうど台風13号が過ぎ去った日です。

なんと、13号が去ったばかりだというのにもう台風14号が発生したそうです!

台風14号は、その名前を『ヤギ』といいます。

『ヤギ』って。

へんな名前ですね。

さて今月は、日々の出来事について書かせていただきます。

 

■テレビの話

村上さんが、自宅のテレビを新調したそうです。

とある休日、夜中に村上さんからLINEのメッセージが来ました。

「つまらない相談なんだけど、海外ドラマ見るときって字幕か吹き替えどっち派?理由も添えて。」という内容でした。

僕は、なぜそんなことを聞かれるのか疑問に思いつつ、

「吹き替えです。よそ見したり、疲れてると字幕読みたくないですし。」と、

いたって真面目に返答しました。すると、すぐに村上さんからLINEが返ってきました。

「そうなんだよ。なんか映画とかだと字幕で見るけど、海外ドラマは長いから吹き替えでもいいんじゃないかと思ってね。最近の声優さん、上手だしね。それに迷ってしまって海外ドラマ見れなくなったんだ。どっちにしようかなって。」

けっこうな長文でしたが、意見は僕と一致していたようでした。

それにしても、字幕か吹き替えか迷ってしまってドラマが見られなくなってしまうとは。

「そうですか。神経細すぎやしませんかね?」と率直な感想を述べたところ、「もう2時間も再生できてないよ。これでやっと再生できる。解放される。」と、村上さんは何やら救われたようでした。

別に救ったつもりもありませんが。

字幕か吹き替えか、ただただ悩んで2時間。

非常にもったいないですね。

「そうですか。2話は見れる時間をドブに捨てましたね。」と返すと、

「よし、勇気を出して吹き替えで見るよ。」と、何やら踏ん切りがついたようでした。

この2時間もの苦しみを思うと、少し気の毒な気持ちになりました。

「もっと早く言って頂いてれば。」というと、

「楽だわ。いま再生しながらLINEしてるもの。

ネットでね、字幕派と吹き替え派のメリットとデメリットを調べたんだけど、答えが出なかった。」と、この2時間の苦労を振り返っていました。

僕には「よかったです。どうぞ楽しんで下さい。」と祝福することしかできませんでした。

皆さんも、悩んで悩んでどうしようもなくなったら、誰かに意見を聞いてみましょう。

たとえ時間帯が夜の23時でも、どこかに相談に乗ってくれる人はいるはずです。

あと、映画は好きなように見てください。

 

 

■趣味の話

僕には、物を集める趣味があります。

『ファイヤーキング』という、アメリカンヴィンテージのガラス食器を集めています。デザインも色も形も、とにかく好きなのです。

以前、村上さんと遊びに出かけた際、出先で見つけた、ファイヤーキングのマグカップを購入したことがありました。

以前から欲しかった、スヌーピー柄のマグカップです。

僕の買い物を待っていてくれた村上さんに「ありがとうございます。いい買い物をしました!」と報告すると、

「うん。どんなの買ったの?」と聞かれたので、

意気揚々と袋から取り出し梱包を解いて「これです!」

とお披露目したのですが、

反応が芳しくありません。

それどころか、表情も変えずに「ふーん。それ、いくら?」と金額を聞いてくる始末。

金額を伝えてみたところ「え?そんなにするの?コップひとつにそんなには出せないや。」みたいな、ヴィンテージの価値を全否定するコメントでした。

しまいには、

「あんな歯ブラシ立てとくようなコップ。」とか、

「そもそもコップってそんなに必要?ひとつでいいじゃない。」とか、

世のコレクター全員を敵に回すような暴言まで言い始めました。

最終的には、「コップを売るお店の経営が心配。売れるの?」とか、

「コップを買うぐらいなら寿司を食べるね。」とか、

散々な言われようでした。

さすがに 寿司は関係ないと思います。

僕の趣味をボロカスに言われた話でした。

 

では、また来月。

 

 

 

 

タイトルとURLをコピーしました